Musica edin torni

The Catholic Bible is the Bible comprising the whole 73-book canon recognized by the Catholic Church, including the deuterocanonical books. The Catholic Bible is...

The Catholic Bible is the Bible comprising the whole 73-book canon recognized by the Catholic Church, including the deuterocanonical books. The Catholic Bible is composed of the 46 books of the Old Testament and the 27 books of the New Testament. Of these books, Tobit, Judith, 1 and 2 Maccabees, Wisdom, Sirach, Baruch, parts of Esther and parts of Daniel are deuterocanonical, and are found in the Bibles of Roman catholic bible in english pdf Christianity.


These books are usually not found in the Protestant Bible, but are sometimes included in a separate inter-testamental section called the “Apocrypha”. Books of the sacred scriptures cannot be published unless the Apostolic See or the conference of bishops has approved them.

For the publication of their translations into the vernacular, it is also required that they be approved by the same authority and provided with necessary and sufficient annotations. With the permission of the Conference of Bishops, Catholic members of the Christian faithful in collaboration with separated brothers and sisters can prepare and publish translations of the sacred scriptures provided with appropriate annotations.

Without diminishing the authority of the texts of the books of Scripture in the original languages, the Council of Trent declared the Vulgate the official translation of the Bible for the Latin Church, but did not forbid the making of translations directly from the original languages. Before the middle of the 20th century, Catholic translations were often made from that text rather than from the original languages. Thus Ronald Knox, the author of what has been called the Knox Bible, wrote: “When I talk about translating the Bible, I mean translating the Vulgate.

Today, the version of the Bible that is used in official documents in Latin is the Nova Vulgata, a revision of the Vulgate that among other changes makes it conform more closely to manuscripts in the original languages. This does not mean keeping to any particular edition in the original language. Thus, in translating the Hebrew Bible, evidence from Qumran manuscripts and ancient versions in Greek, Aramaic or Syriac is sometimes used to adjust the Masoretic Text.

admin